还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
《望道》观后感1920年的春夜,浙江义乌分水塘村一间久未修葺的柴屋两张长凳架起一块木板的桌前,一个小伙子在奋笔疾书,妈妈说“你吃粽子要沾糖,吃了吗?“他说“吃了吃了”结果老太太转身一看,这个小伙子埋头写书,嘴上全是黑墨水妈妈说“甜吗?”他浑然不觉,还说,“可甜了可甜了”这人是谁呢?他就是《共产党宣言》的第一位中文译本翻译者陈望道,也是“真理的味道非常甜”的缘起陈望道,原名陈参一,“望道”是他为自己改的名字,意即“追望大道,追望真理大道,守望信仰大道”,表达自己展望新的革命道路的志向望道先生一生追望救国救民之真理大道,影响并带领着一群有志青年为坚定的理想信念矢志不渝地奋斗着《望道》以翻译《共产党宣言》首个中文译本为线索,书写了以陈望道为代表的一代中国知识分子对理想信念的坚守,它不是一部人物传记,是20世纪初一批先进知识分子的群像百年前,他们把个人的前途、命运与国家、民族紧密地融合在一起,无畏地探索着解救中国的真理,让我们当代年轻人从百年前的青春故事中感受到信仰的力量望道先生在译完《共产党宣言》后担任《新青年》主编由于种种原因,《新青年》引起了一些人的强烈不满,提出要改变刊物性质甚至停办,但望道先生毫不妥协,坚持和捍卫《新青年》的马克思主义办刊方向他和其他先进知识分子有力地回击了对马克思主义的质疑,促进了马克思主义在国内的广泛传播,为中国共产党的成立奠定了思想基础望道先生不仅积极宣传马克思主义,而且以实际行动践行马克思主义他支持学生办新报纸,演进步话剧;他开办平民女校以及职工补习夜校,向人民群众宣传马克思主义;他发动工人运动向工人发表关于劳工神圣和劳工联合的演说;他创办“新闻馆”,希望有志于新闻事业的青年能学以致用报道事实真相他在人们心中植入了信仰的火种,他让人们尝到了真理的味道,为了信仰,为了真理,四•一二事件一批先进知识分子像杨阿龙一样慷慨就义;为了信仰,为了真理,新闻馆众学子血染左臂纵观望道先生的一生,一旦尝过了“真理的味道”,他对马克思主义的信仰便从未改变,也正是信仰的初心使其肩负起马克思主义传播者、践行者和坚守者的使命电影讲的是望道,激励的是更多“望道者”身为新时代的青年,我们更应守望大道、砥砺前行,书写无愧于时代的青春之歌和精彩人生回望初心,仰望先贤,心有所信方能远行电影《望道》观后感3月31日,XX市委会组织的影片《望道》观影活动民盟中央宣传部为该影片指导单位陈望道先生曾任民盟中央副主席、民盟上海市委主委、复旦大学校长,是民盟历史上重要的领导人之一影片《望道》从首译《共产党宣言》的陈望道先生的生平展开,刻画了20世纪20年代以陈望道为代表的一批知识分子群像,以及他们将个人命运融入建党、抗日、建国等宏大历史叙事中的故事影片从那个动荡变革时代年轻先行者的特殊视角,揭开建党前后这段思想碰撞、信仰迸发的历史的光辉一隅,致敬以陈望道先生为首的尝尽“真理之甘”的青春奋进者们,表现了先辈们追寻真理、坚守大道的精神《共产党宣言》被喻为“红头火柴”,它点亮了革命薪火,是中国共产党创立的理论基础和思想武器星星之火可以燎原,从此,中国革命走上了正确的方向,走向了新中国的诞生陈望道先生首译的《共产党宣言》在历史洪流中呈现了厚重的价值,无论对历史,还是对现实都有着重要的意义,它如灯塔、如火炬,照亮了一代代青年们前进的道路“望道”既是陈望道的名字,又是影片的中心思想,一个“道”字贯穿电影始终,”道“是革命真理,也是一种革命信仰,陈望道这一代的知识分子视“道”比生命更重要“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索,虽九死其犹未悔”在当时的年代探索新思想、新理念的路是漫长的,但是前辈们都没有胆怯过,即便是遭受威胁,有付出生命的危险也没有退缩“心有所信,方能行远”,跨越百年时光,那个时代一群知识分子对信仰的选择、坚持,他们信仰与理想的热血之光,使我们真切地体会到了他们在生命状态和思想意识上表现出来的精神力量,让我们得以悟真理之道,卫信仰初心一个民族的“道”要代代相传,要望、要守,还要发展这条道影片所传递的宣言精神,那份真实的精神力量,通过银幕又折射回当今的现实百年前先驱们在重重险阻中寻找真理和出路,如今我们也要接续奋斗,努力讲好以陈望道为代表的知识分子追寻真理、坚守大道的青春故事,表达主流价值、体现历史厚重我们要继承先贤遗志,牢记先辈披荆斩棘的精神,感受信仰的力量和真理的味道,勇做时代的奋进者、开拓者与奉献者,为建设社会主义强国做出更大贡献!观影《望道》有感作为一名外语人,我看《望道》时格外关注电影中陈望道先生的留学经历、外语技能、国际视野和本土关怀陈望道先生在身为教育家的同时,还是语言学家、翻译家他早年留学日本,时值俄国十月革命胜利,马克思主义热潮传遍全球陈望道开始接触并结识了河上肇、山川均等日本马克思主义先驱,一起开展革命宣传活动从日本回国后,经受五四新文化运动的洗礼,他进一步认识到“不进行制度的根本变革,一切改良措施都是徒劳无益的”1920年初,在《民国日报》主笔邵力子等人力荐下,陈望道被确定为译者要承担该工作,至少需要具备三个条件:外语能力、母语功底和共产主义信仰陈望道先生精通日、英语,又是一名马克思主义者、怀着对该工作的使命感,于是成为了不二人选他以日译本为参照,花费两个月时间完成了《共产党宣言》的翻译工作5月,陈望道将《共产党宣言》中文全译本稿带至上海,交由陈独秀和李汉俊校阅,并于8月在上海印刷出版随后平民书社、上海书店、国光书店等相继出版,到1926年5月已刊印17版此后,陈望道先生继续翻译马克思主义著作,撰写介绍马克思主义的文章,并同各种反马克思主义思潮进行斗争同时,他还以实际行动践行马克思主义他是中国共产党成立的重要发起人,直接参与创建了党的两个重要组织一一上海马克思主义研究会和上海的共产党早期组织他也是社会主义青年团的早期负责人之一,在组织支持下,他开办外国语学校、平民女校以及职工补习夜校,向人民群众宣传马克思主义他还是早期工人运动的重要发起者,直接参与筹建了上海机器工会、印刷工会、纺织工会、邮电工会,通过工会开展工人运动陈望道先生通过他的工作,将自己体验到的“真理的味道”传递给了许许多多的革命青年作为一名外语人,如何将留学经历更好地化作成长食粮、把外语技能拓展为求索与思辨能力、在广博的国际视野下实践自己的本土关怀,是我在观影后切实感到的急迫课题。