还剩5页未读,继续阅读
文本内容:
民事起诉状的基本格式及内容(中英)在我国,民事诉讼状的内容和结构大致如下.首部包括标题(“民事诉讼状”或者“民事诉状”)和当事人基本情况两个内容.请求事项即案由主要写明请求解决争议权益的争议的事物.事实和理由事实部份这个部份要环绕诉讼目的全面反映案件事实的客观真实情况理由部份主要是列举证据,说明证据的来源、证人的姓名和地址.尾部及附项民事起诉状CivilComplaintTo PeoplesCourtDomicile住所LegalRepresentative法定代理人Position职位Defendant被告Domicile住所LegalRepresentative法定代理人Position职位CLAIMS诉求ToordertheDefendanttopaytothePlaintiffthedueamountofRMBforthedispatchedproductsplustheinterestsofRMBthereonintheaggregateofRMB;要求被告支付元加利息元,总计元ToorderthecourtfeestobebornebytheDefendant.诉讼费用由被告承担FACTSANDREASONS事实和理由TheDefendantwasoneofthedistributorsofthePlaintiffforvariouskindsofproductsintheterritoryofChina.FromSeptember2022toOctober2022thePlaintiffdispatchedvariouskindsofproductsintheaggregatevaluesofRMB.seeExhibitI被告是原告在国内地区的产品分销商自2022年9月至2022年10月,原告向被告发出了各种货物共计元见物证IEachofthesaidtransactionswasdulysignedandreceivedbytheDefendantseeExhibitIIThoughthePlaintiffhasrepeatedlydemandedpaymenttheDefendantfailstoliquidatetheoutstandingdebtsinduetime.ItisthePlaintiffspositionthattheindebtednessarisingoutofthetransactionsbetweenthePlaintiffandtheDefendantshallbeunderthejurisdictionoftheChinaslaws.TheDefendantsrefusaltosatisfytheagreedamountsafterreceiptoftheabove-mentionedlubricantsresultedintremendouseconomiclossesonthesideofthePlaintiffseeExhibitIIIThereforepursuanttotherelevantPRClawsandregulationstheDefendantshallassumethecivilliabilitiesaccordinglyforsuchnonpayment.ByreasonoftheforgoinginaccordancewithArticles106and112assetforthinthePRCGeneralCivilLawArticle108assetforthinthePRCCivilProceduralLawandotherapplicablelawsandregulationsthePlaintiffherebyfilesthiscasewiththeCourtforyouradjudication.Plaintiff DateATTACHMENTS附
1.OnecopyofthePlaintiffsbusinesslicense;原告营业执照复印件
2.OnecopyoftheoriginalCertificateoftheLegalRepresentative;法定代理人证书原件一份OnecopyoftheoriginalPowerofAttorney;委托书原件一份ExhibitI Invoicesforeachtransaction;每笔交易发票ExhibitII Receiptsforeachtransaction;and每笔交易收据和ExhibitIII ListofLosses损失清单英美国家民事起诉状基本格式及内容ThetypicallayoutofcivilcomplaintinU.S.BritainINTHEUNITEDSTATESDISTRICTCOURTFORTHEEASTERNDISTRICTOFPENNSYLVANIA宾夕法尼亚东部地区美国联邦法院Plaintiffs原告VS.Defendants被告Causeofactione.g.ComplaintForBreachofContract案由(违约)CaseNo.(案件编号)CIVILCOMPLAINT(民事起诉书)JURISDICTIONANDVENUE(管辖权与审判地)ALLEGATION(原告诉称的事实和理由)COURTI/FIRSTCAUSEOFACTION(第一案由)COURT11/SECONDCAUSEOFACTION(第二案由)•••PRAYERFORRELIEF(请求事项/请求得到的判决)Dated—(日期)RESPECTFULLYSUBMITTED(此致)(原告签名)AttorneyforPlaintiff(s)(原告的诉讼代理律师姓名、执业证编号、所在律师事务所地址、电话等)了解英美民事诉讼状的基本格式和内容,对翻译诉讼状显得尤其重要在实践中由于案情的差异,具体民事起诉状的内容会有所不同,比如如果起诉状很长,往往在标题之下附上一个“内容目录”(tableofcontents)以方便阅读;如果原告一方要求案件由陪审团裁决,则在“PRAYERFORRELIEF部份之后会增加标题为“DEMANDFOR川RYTRIAL”(要求陪审团裁决)的一项内容,然后再该项内容下写明“Plaintiffsdemandatrialbyjuryonallissuesoffactanddamagesinthisaction.”(原告要求本案中所涉的所有事实及伤害赔偿的问题交由陪审团裁决)。