还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
CrackandCrook克利克和克罗克CrackandCrookInadistanttowntherewasafamousthiefknownasCrackwhomnobodyhadeverbeenabletocatchThemainambitionofthisCrackwastomeetCrookanothernotoriousthiefandformapartnershipwithhimOnedayasCrackwaseatinglunchatthetavernacrossthetablefromastrangerhewenttolookathiswatchandfounditmissingTheonlypersoninthisworldwhocouldhavetakenitwithoutmyknowledgehethoughtisCrookSowhatdidCrackdobutturnrightaroundandstealCrookspurseWhenthestrangergotreadytopayforhislunchhefoundhispursegoneandsaidtohistablecompanion“WellwellyoumustbeCrack”“AndyoumustbeCrook”Right“Finewe11worktogether”Theywenttothecityandmadefortheking,streasurywhichwascompletelysurroundedbyguardsThethievesthereforeduganundergroundtunnelintothetreasuryandstoleeverythingSurveyinghislossthekinghadnoideahowhemightcatchtherobbersHewenttoamannamedSnarewhohadbeenputinprisonforstealingandsaid〃IfyoucantellmewhocommittedthisrobberyI11setyoufreeandmakeyouamarquis”Snarereplied〃ItcanbenoneotherthanCrackorCrookorbothofthemtogethersincetheyarethemostnotoriousthievesaliveButr11tellyouhowyoucancatchthemHavethepriceofmeatraisedtoonehundreddollarsapoundThepersonwhopaysthatmuchforitwillbeyourthief”ThekinghadthepriceofmeatraisedtoonehundreddollarsapoundandeverybodystoppedbuyingmeatFinallyitwasreportedthatafriarhadgonetoacertainbutcherandboughtmeatSnaresaidThathadtobeCrackorCrookindisguiseV11nowdisguisemyselfandgoaroundtothehousesbeggingIfanybodygivesmemeatI11makearedmarkonthefrontdoorandyourguardscangoandarrestthethieves”ButwhenhemadearedmarkonCrackshousethethiefsawitandwentandmarkedalltheotherdoorsinthecitywithredsotherewasnotellingintheendwhereCrackandCrooklivedSnaresaidtotheking〃DidntItellyoutheywerefoxyButtheressomeoneelsefoxierthantheyareHere,sthenextthingtodo:putatubofboilingpitchatthebottomofthetreasurystepsWhoevergoesdowntostealwillfallrightintoitandhisdeadbodywillgivehimaway”CrackandCrookhadrunoutofmoneyinthemeantimeanddecidedtogobacktothetreasuryformoreCrookwentinfirstbutitwasdarkandhefellintothetubCrackcamealongandtriedtopu11hisfriend,sbodyoutofthepitchbutitstuckfastinthetubHethencutofftheheadandcarrieditawayThenextdaythekingwenttoseeifhehadcaughtthethief〃Thistimewegothim!Wegothim!”ButthecorpsehadnoheadsotheywerenonethewiseraboutthethieforanyaccompliceshemighthavehadSnaresaid“Theresonemorethingwecando:havethedeadmandraggedthroughthecitybytwohorsesThehousewhereyouhearsomeoneweepinghastobethethief,shouse”IneffectwhenCrook,swifelookedoutthewindowandsawherhusband,sbodybeingdraggedthroughthestreetshebeganscreamingandcryingButCrackwasthereandknewrightawaythatwouldbetheirundoingHethereforestartedsmashingdishesrightandleftandthrashingthepoorwomanatthesametimeAttractedbyallthatscreamingtheguardscameinandfoundamanbeatinghiswifeforbreakingupallthedishesinthehouseThekingthenhadadecreepostedoneverystreetcornerthathewouldpardonthethiefwhohadrobbedhimifthethiefnowmanagedtostealthesheetsoutfromunderhimatnightCrackcameforwardandsaidhecoulddoitThatnightthekingundressedandwenttobedwithhisguntowaitforthethiefCrackgotadeadbodyfromagravediggerdresseditinhisownclothesandcarriedittotheroofoftheroyalpalaceAtmidnightthecadaverheldbyaropewasdanglingbeforetheking,swindowsThinkingitwasCrackthekingfiredoneshotandwatchedhimfallcordandallHerandownstairstoseeifhewasdeadWhilethekingwasgoneCrackslippedintohisroomandstolethesheetsHewasthereforepardonedandsothathewouldn,thavetostealanylongerthekingmarriedhisdaughtertohimMonferratoNOTES:“CrackandCrook”CriceCrocfromComparetti13MonferratoPiedmontThisisoneoftheoldestandmostfamoustaleswhichhasoccupiedtheattentionofscholarsforgenerationsThePiedmonteseversionIfollowedisfaithfultotheoldesttraditionandincludesthecuriouscharacter-namesandabriskdoseofrusticcunningHerodotusHistoriestellsindetailaboutEgyptianKingRhampsinitus,streasurechiefsourceofthevastnarrativetraditionconcerningwilyrobbersputtothetestbyarulerThebeheadingofacadaversoitwillnotberecognizedisalsoencounteredinPausaniaswhopresentsthemythofTrophoniusandAgamedesDescriptionofGreeceIX372EitherthroughtheGreeksorthroughorientaltraditionthetaleenteredmedievalliteratureinthevarioustranslationsoftheBookoftheSevenSagesandotherItalianEnglishandGermantextsLiteraryversionsbyItalianRenaissancestorywritersarenumerousCopyright:ItalianFolktalesSelectedandRetoldbyItaloCalvinotranslatedbyGeorgeMartinPantheonBooksNewYork1980克利克和克罗克在一个遥远的小镇上,有一个出了名的盗贼,人送外号克利克
①,并且认为永远也不会有人抓到他这个盗贼很想结识另一个与他同样出名的外号叫克罗克的盗贼,想与他联手作案一天,克利克在一家酒馆吃饭,同桌坐着一位陌生人克利克要看时间的时候才发现怀表已经不翼而飞了克利克想要是这人能不被我察觉而偷走我的表,那他一定就是克罗克他回手就偷来了那个人的钱包陌生人要付帐的时候发现自己的钱包也没了,便对同桌的人说:“看来你就是克利克了”另一个答道“那你一定就是克罗克喽”“对」“好极了,我们合伙吧”就这样两个盗贼联起手来两个人进城,来到了由侍卫严密把守的国王宝库他们挖了一条通向宝库的地道,盗走了宝库里的一些东西国王眼看着宝库被盗,却找不到一点盗贼的线索,就去找一位关押在狱的盗贼,人称灰浆盆,国王对他说“你要是能告诉我偷宝库的人是谁,我就放了你,还封你为侯爵”灰浆盆答道“这一定是克利克和克罗克联手干的,他们是两个最棒的盗贼不过,我有办法抓住他们您下令把肉价抬高到每磅一百里拉,谁还去买肉,谁就一定是盗贼”国王依计把肉价抬到一百里拉一磅,没有人再去买肉了好不容易来人报告说有一个修道士到一家肉铺买过肉灰浆盆说“这一定是克利克或克罗克化装的我也化装成一个乞丐挨家挨户去乞讨,谁给我肉吃,我就在他家的门上划一个红色标记,这样侍卫就能抓到他”但是当他在克利克家门上划上红色标记时,克利克发觉了克利克给城里所有人家的门上都划上了同样的标记,结果灰浆盆一无所获灰浆盆又向国王献计说“我不是跟您说过他们是两个很狡猾的人吗?但是,有人比他们更狡猾您这么办让人在宝库台阶的下面放上一桶滚烫的松树油,进去偷东西的人就会掉下去,我们便可以坐等收尸了”克利克和克罗克不久就把偷来的钱用光了,只好再去宝库偷钱克罗克摸黑走在前面,结果掉进了桶里克利克看到朋友掉进松油桶死了,就想把尸体捞出来带走,但怎么也捞不出来他只好砍下克罗克的脑袋,带走了第二天,国王到了现场,说“这次抓到了,这次抓到了!”可是,只找到一具无头尸,没法辨认身分,也无法断定谁是同谋灰浆盆又说“我还有一计你让人用两匹马拖着这具尸体在全城示众,听到哪里有哭声就一定是盗贼的家”真的,克罗克的妻子从窗户看到丈夫的尸体被拖着游街,就又哭又嚎起来克利克也在那里他立即意识到这样会使自己暴露于是,他开始摔盘子,砸碗,并且打克罗克的妻子正在这时,侍卫们循着哭声进来了,看到的却是一个妇人打碎了盘、碗,而男人给了她几个耳光妇人就哭了起来国王无计可施,便让人在全城贴出告示说,谁有本事偷走他床上的床单,他就原谅他的偷盗之罪克利克听到消息就来了,说自己有本事做到晚上国王脱衣上了床,手里拿着一杆火枪等着盗贼克利克从掘墓人那里要来一具尸体,给他穿上自己的衣服,带到王宫的屋顶等到半夜,克利克用绳子把尸体吊在国王寝室的窗户前国王以为这就是克利克,朝他开了一枪,又看见他带着绳子摔了下去国王跑下去看看人是不是死了可就在同时,克利克从屋顶下到国王的寝室,偷走了国王的床单克利克被国王赦免了,而且因为他已经无所不能偷了,国王就把自己的女儿嫁给了他(蒙费拉托地区)
①这篇故事中的两个盗贼的外号“克利克”与“克罗克”都是形容断裂、破碎的象声词。