还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
苏武传原文和译文原文武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至移中厩监时汉连伐胡,数通使相窥观匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当天汉元年,且鞋侯单于初立,恐汉袭之,乃曰“汉天子我丈人行也〃尽归汉使路充国等武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也方欲发使送武等,会缠王与长水虞常等谋反匈奴中维王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随混野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阿氏归汉会武等至匈奴虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐〃张胜许之,以货物与常后月余,单于出猎,独闷氏子弟在虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之单于子弟发兵与战,维王等皆死,虞常生得单于使卫律治其事张胜闻之,恐前语发,以状语武武曰“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!〃欲自杀,胜惠共止之虞常果引张胜单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者左伊秩詈曰“即谋单于,何以复加?宜皆降之〃单于使卫律召武受辞武谓惠等“屈节辱命,虽生何面目以归汉?〃引佩刀自刺卫律惊,自抱持武驰召医,凿地为坎,置媪火,覆武其上,蹈其背,以出血武气绝,半日复息惠等哭,舆归营单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜译文苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官当时汉朝廷不断讨伐匈奴,屡次互派使节彼此暗中侦察匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵公元前100年,且鞋刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说“汉皇帝,是我的长辈〃全部送还了汉廷使节路充国等人汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往到了匈奴那里,摆列财物赠给单于单于越发傲慢,不是汉所期望的那样单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢维王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反维王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随混野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同筹划绑架单于的母亲阿氏归汉正好碰上苏武等人到匈奴虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾〃张胜许诺了他,把财物送给了虞常一个多月后,单于外出打猎,只有阚氏和单于的子弟在家虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的方案报告了阚氏及其子弟单于子弟发兵与他们交战,维王等都战死;虞常被活捉单于派卫律审处这一案件张胜听到这个消息,担忧他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武苏武说“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们受到侮辱才去死,更对不起国家!〃因此想自杀张胜、常惠一起制止了他虞常果然供出了张胜单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者左伊秩詈说“假设是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降〃单于派卫律召唤苏武来受审讯苏武对常惠说“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!〃说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。