还剩15页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
高二苏武传课文翻译及注释
1.原文篇一武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至移中厩监时汉连伐胡,数通使相窥观匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当天汉元年,且鞋侯单于初立,恐汉袭之,乃曰「汉天子我丈人行也」尽归汉使路充国等武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也方欲发使送武等,会缀王与长水虞常等谋反匈奴中绥王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随泥野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阕氏归汉会武等至匈奴虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜日「闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐」张胜许之,以货物与常后月余,单于出猎,独阈氏子弟在虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之单于子弟发兵与战,维王等皆死,虞常生得单于使卫律治其事张胜闻之,恐前语发,以状语武武日「事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!」欲一胜惠共止之虞常果引张胜单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者左伊秩管日「即谋单于,何以复加?宜皆降之」单于使卫律召武受辞武谓惠等「屈节辱命,虽生何面目以归积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一直不能忘记的!逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢?算了吧,让你了解我的心罢了!我已成异国之人,这一别就永远隔绝了!”李陵起舞,唱道:路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏老母已死,虽想报恩“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴归何处归!”李陵泪下纵横,于是同苏武永别单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人苏武于汉昭帝始元六年前81年春回到长安昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙任命苏武做典属国,俸禄中二千石;赐钱二百万,官田二顷,住宅一处常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役常惠后来做到右将军,封为列侯,他自己也有传记苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了父指苏武的父亲苏建,有功封平陵侯,做过代郡太守兄弟指苏武和他的兄苏嘉,弟苏贤郎官名,汉代专指职位较低皇帝侍从汉制年俸二千石以上,可保举其子弟为郎稍迁逐渐提升移yl中厩jiu汉宫中有移园,园中有马厩马棚,故称监此指管马厩的官,掌鞍马、鹰犬等通使派遣使者往来郭吉元封元年(前no年),汉武帝亲统大军十八万到北地,派郭吉到匈奴,晓谕单于归顺,单于大怒,扣留了郭吉路充国元封四年(前107年),匈奴派遣使者至汉,病故汉派路充国送丧到匈奴,单于以为是被汉杀死,扣留了路充国事见《史记匈奴列传》《汉书匈奴传》辈批・・相当相抵天汉元年即公元前100年天汉,汉武帝年号且(ju)鞋(di)侯单于嗣位前的封号单(chan)于匈奴首领的称号中郎将皇帝的侍卫长节使臣所持信物,以竹为杆,柄长八尺,栓上旄牛尾,共三层,故又称“旄节”假吏临时委任的使臣属官斥候军中担任警卫的侦察人员绥王匈奴的一个亲王长水水名,在今陕西省蓝田县西北虞常长水人,后投降匈奴昆(hiin)邪(ye)王匈奴一个部落的王,其地在河西(今甘肃省西北部)昆邪王于汉武帝元狩二年(前121年)降汉泥(zhud)野侯汉将赵破奴的封号汉武帝太初二年(前103年)率二万骑击匈奴,兵败而降,全军沦没卫律本为长水胡人,但长于汉,被协律都尉李延年荐为汉使出使匈奴回汉后,正值延年因罪全家被捕,卫律怕受牵连,又逃奔匈奴,被封为丁零王阑yen氏zhi匈奴王后封号左伊秩誉zi匈奴的王号,有“左”“右”之分受辞受审讯舆轿子此用作动词,犹“抬二相坐连带治罪古代法律规定,凡犯谋反等大罪者,其亲属也要跟着治罪,叫做连坐,或相坐弥山满山膏肥美滋润,此用作动词女琦即“汝”,下同斗两主使汉皇帝和匈奴单于相斗斗,用为使动词宛王指大宛国王毋寡北阙宫殿的北门《史记•大宛列传》载,汉武帝太初元年前104年,宛王毋寡派人杀前来求良马的汉使武帝即命李广利讨伐大宛,大宛诸贵族乃杀毋寡而降汉“朝鲜”二句《史记•朝鲜列传》载,武帝元封二年前109年派遣涉何出使朝鲜,涉何暗害了伴送他的朝鲜人,谎报为杀了朝鲜武将,因而被封为辽东东部都尉朝鲜王右渠枭杀涉何于是武帝发兵讨伐朝鲜相杀王右渠降汉乃幽武,置大窖中又做“乃幽武置大窖中”旃zhdn通“毡”,毛毡北海当时在匈奴北境,即今贝加尔湖轼di公羊孚L用作动词,生育,指生小羊公羊不可能生小羊,故此句是说苏武永远没有归汉的希望去通“弄”(jtl),收藏於(wu)革干(jian)王且鞋单于之弟,为匈奴的一个亲王弋射射猎武能网纺缴此句“网”前应有“结”字缴,系在箭上的丝绳集(jin/qing)矫正弓箭的工具此作动词,犹”矫正”服匿盛酒酪的容器,类似今天的坛子穹庐圆顶大篷帐,犹今之蒙古包丁令即丁灵,匈奴北边的一个部族李陵字少卿,西汉陇西成纪(今甘肃秦安)人,李广之孙,武帝时曾为侍中天汉二年(前99年)出征匈奴,兵败投降,后病死匈奴侍中官名,皇帝的侍从长君指苏武的长兄苏嘉奉车官名,即“奉车都尉”,皇帝出巡时,负责车马的侍从官雍汉代县名,在今陕西凤翔县南械(河)阳宫秦时所建宫殿,在雍东北辇(nidn)皇帝的坐车除宫殿的台阶孺卿苏武弟苏贤的字河东郡名,在今山西夏县北后土地神宦骑骑马的宦官黄门驸马宫中掌管车辇马匹的官太夫人指苏武的母亲阳陵汉时有阳陵县,在今陕西咸阳市东女弟妹妹保宫本名“居室”,太初元年更名“保宫”,囚禁犯罪大臣及其眷属之处春秋高年老春秋指年龄位指被封的爵位列将一般将军的总称苏武父子曾被任为右将军、中郎将等通侯汉爵位名,本名彻侯,因避武帝讳改苏武父苏建曾封为平陵侯昭帝武帝少子刘弗陵昭帝即位次年改元始元始元六年前81年,与匈奴达成和议上林即上林苑故址在今陕西省西安市附近汉朝皇帝游玩射猎的园林京师京都,指长安“武留”句苏武汉武帝天汉元年前100年出使,至汉昭帝始元六年前81年还,共十九年
3.通假字篇三1不顾恩义,畔主背亲畔通“叛”,背叛2与旃毛并咽之旃通“毡”,毛织品3掘野鼠去草实而食之去通“弄加”,收藏4空自苦亡人之地亡通“无”,没有5信义安所见乎见通“现”,显现6法令亡常亡通“无没有7大臣亡罪夷灭者数十家亡通“无”,没有8武父子亡功德亡通“无”,没有9因泣下霭衿,与武决去通“沾,沾湿;衿通“襟”,衣襟决通“诀工诀别10前以降及物故以通“已”,已经11请毕今日之马瞿马瞿:通“欢”,欢聚12且单于信女女,通“汝”,你
4.特殊句式篇四一判断句1瞅王者,昆邪王姊子也2非汉所望也3汉天子,我丈人行也二倒装句1送匈奴使留在汉者定语后置句中心词+定语+者,正常语序“送留在汉匈奴”2为降虏于蛮夷状语后置句,正常语序“于蛮夷为降虏”3何以汝为见宾语前置句和介宾倒置句,正常语序“以何见汝为”4子卿尚复谁为乎宾语前置句,正常语序“子卿尚复为谁乎”5何以复加介宾倒置句,正常语序“以何复加”6信义安所见乎宾语前置句,正常语序“信义所见安乎,,三被动句1见犯乃死,重负国2大臣亡罪夷灭者数十家全家被杀3皆为陛下所成就4维王等皆死,虞常生得被活捉
5.一词多义篇五
1.使1数通使相窥观使使者2乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留汉者第一个“使”:出使3单于使使晓武第一个“使”派,第二个“使”使者
2.语1以状语武语告诉2如惠语以让匈奴语说的话
3.引1虞常果引张胜弓I招供⑵引佩刀自刺引:拔
4.食1绝不饮食食给他吃的2掘野鼠去草实而食之食吃3縻食不至食粮食4给其衣食食食物
6.虚词篇六
1.即1即谋单于,何以复加连词,假使2昭帝即位数年上⑶朝鲜杀汉使者,即时诛灭就在(某时)/当(时)
2.以
(1)少以父任,兄弟并为郎(介词,因为)⑵武以始元六年春至京师(介词,在)⑶前以降及物故,凡随武还者九人(通“已”,已经)汉?」引佩刀自刺卫律惊,自抱持武驰召医,凿地为坎,置爆火,覆武其上,蹈其背,以出血武气绝,半日复息惠等哭,舆归营单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜武益愈单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武剑斩虞常已,律曰「汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪」举剑欲击之,胜请降律谓武日「副有罪,当相坐」武曰「本无谋,又非亲属,何谓相坐?」复举剑拟之,武不动律日「苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此苏君今日降,明日复然空以身膏草野,谁复知之?」武不应律日「君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?」武骂律曰「女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主观祸败南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭独匈奴未耳若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣!」律知武终不可胁,白单于单于愈益欲降之乃幽武置大窖中,绝不饮食天雨雪武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧轼轼乳,乃得归别其官属常惠等,各置他所武既至海上,縻食不至,掘野鼠去中实而食之仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落积
五、六年,单于弟于鼾王弋射海上武能网纺缴,集,于革千王爱之,给其衣食三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐王死后,人众徙去其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄初,武与李陵俱为侍中武使匈奴明年,陵降,不敢求武久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐因谓武曰「单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍械阳宫,扶辇下除,触柱,折辕,劾大不敬,伏剑自勿U,赐钱二百万以葬孺卿从祠河东彳爰土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中,溺死,宦骑亡诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵子卿妇年少,闻已更嫁矣独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知人生如朝露,何久自苦如此?陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉;加以老母系保宫子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云!」武日「武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镶,诚甘乐之臣事君,犹子事父也子为父死,亡所恨,愿无复再言」陵与武饮数日,复曰「子卿,壹听陵言」武日「自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!」陵见其至诚,喟然叹曰「嗟呼!义士!陵与卫律之罪上通于天!」因泣下沾衿,与武决去陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头后陵复至北海上,语武「区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰『上崩』」武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临数月,昭帝即位数年,匈奴与汉和亲汉求武等匈奴诡言武死后汉使复至匈奴常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道教使者谓单于言「天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在某泽中」使者大喜,如惠语以让单于单于视左右而惊,谢汉使日「武等实在」于是李陵置酒贺武日「今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽鸳怯,令汉且赏陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟此陵宿昔之所不忘也!收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳!异域之人,壹别长绝!」陵起舞,歌日「径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴路穷绝兮矢刃摧,土众灭兮名已障,老母已死,虽欲报恩将安归?」陵泣下数行,因与武决单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人武以始元六年春至京师,诏武奉一太牢谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区常惠徐圣赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹其余六人,老归家,赐钱人十万,复终身常惠后至右将军,封列侯,自有传武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白
2.翻译篇二苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵公元前100年,且鞋刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说“汉皇帝,是我的长辈”全部送还了汉廷使节路充国等人汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往到了匈奴那里,摆列财物赠给单于单于越发傲慢,不是汉所期望的那样单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢绥王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反维王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随泥野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阕氏归汉正好碰上苏武等人到匈奴虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾”张胜许诺了他,把财物送给了虞常一个多月后,单于外出打猎,只有阈氏和单于的子弟在家虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阕氏及其子弟单于子弟发兵与他们交战,熊王等都战死;虞常被活捉单于派卫律审处这一案件张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武苏武说“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们受到侮辱才去死,更对不起国家!”因此想张胜、常惠一起制止了他虞常果然供出了张胜单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者左伊秩皆说“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降”单于派卫律召唤苏武来受审讯苏武对常惠说“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来苏武的伤势逐渐好了单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死单于招降的人,赦免他们的罪”举剑要击杀张胜,张胜请求投降卫律对苏武说“副使有罪,应该连坐到你”苏武说“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武岗然不动卫律说“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!苏武毫无反应卫律说「你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?”苏武痛骂卫律说“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!南越王杀汉使者,结果九郡被平定宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门朝鲜王杀汉使者,随即被讨平唯独匈奴未受惩罚你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!”卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的耗牛尾毛全部脱尽一共过了
五、六年,单于的弟弟於鼾王到北海上打猎苏武会编结打猎的网,矫正於革千王颇器重他,供给他衣服、食品三年多过后,於革千王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷王死后,他的部下也都迁离这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困当初,苏武与李陵都为侍中苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞李陵趁机对苏武说“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的械宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑—了,只不过赐钱二百万用以下葬你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了骑着马的宦官逃走了皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!”苏武说“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤键这样的极刑,我也心甘情愿大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了!”李陵与苏武共饮了几天,又说“你一定要听从我的话”苏武说“我料定自己已经是死去的人了!单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊后来李陵又到北海,对苏武说“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是皇上死了”苏武听到这个消息,面向南放声大哭,每天早晚哭吊达几月之久汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况告诉汉使者要他对单于说“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海J汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说“苏武等人的确还活着”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说“今天你还归,在匈奴中扬名,在一功绩显赫即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你!我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实现在奇耻大辱下。