还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
英语广告的翻译特点及策略分析随着经济全球化的进一步加快,英语广告越来越多的融入到我们的生活,与我们的日常生活有着越来越密切的联系英语广告用词简洁,隽永,却有着丰富的含义,让人意味深刻随着人们紧跟时代潮流,英文广告已经越来越普遍的应用到各类广告中若何使英语广告更易被普通群众所承受所理解,这正是本文提出的研究重点,了解英语广告翻译特点,以及对翻译策略的分析
一、研究目的(背景与意义、国内外研究现状与开展趋势)在经济日益全球化的今天,国际经济的进一步开展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成局部,广告翻译的开展对国际贸易的开展不言而喻广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种专门用途的英语,他与普通英语有着较大的差异,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工作者和研究人员的注意,开展仍然不够成熟和完善,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题从而为英语广告的翻译提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足开展
二、国内外研究现状与开展趋势在国际商品贸易兴旺的今天,广告也R益具有国际性从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保存原文的精华,又要符合消费者的心理与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的根基上,充分表达原文风格和表现形式,再现原文风貌
三、动机及意义目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,开展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题目前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的研究,《文学及语言巨献》杂志中屡次登载了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对具体的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的开展因此了解英语广告的特点,提出并开展英语广告的翻译策略是迫在眉睫
四、主要内容(要解决的问题,主要思路)英语广告的翻译是翻译学的重要领域,因此英语广告翻译策略也是翻译领域所要解决的头等大事本论文从英语广告的特点出发提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最正确的翻译策略,用不同的翻译方法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果力度随着经济全球化的开展,国际经济合作和交流的进一步加强,广告在国际市场上的作用也逐渐凸显,对应于广告翻译的要求也与日俱增,因为英语广告的翻译水平直接影响着商品在消费者心目当中的形象,进而直接遏制了商品的流通和国际间的经济交流和合作严复根据自己翻译的实践在《译例言》一书中对翻译提出了著名的“信、达、雅〃标准,基本要求是忠实、通顺,英语广告的翻译亦然如此,通过准确的翻译到达对产品广告的二次创作,从而到达广告的宣传作用,由于国际交流和合作的进一步加强,广告事业迅速开展,对英语广告的翻译需求量和质量的要求也越来越高,因此对英语广告的翻译理论的改良和提高提出了更高的要求本文根据英语广告的诸多特点,提出了英语广告的翻译方法和策略一一直译,意译,音译,增译,缩译,转译……旨在进一步提高对英语广告的翻译水平和准确程度
五、理论框架
1.Introduction
2.General Knowledgeof English Advertisement
2.1Definition of English Advertisement
2.2The Classificationof EnglishAdvertisement
3.
2.1Commercial Advertisement
4.
2.2Cuitural Advertisement
5.
2.3Conceptual Advertisement
6.Characteristic of EnglishAdvertisement
6.1Basic Characteristicof EnglishAdvertisement
6.2Linguistic CharacteristicofEnglishAdvertisement
6.
2.1Characteristic inRhetoric
1.
2.
1.1Paralleii sm
1.
3.
1.2Personalization
1.
4.
1.3Alliteration
1.
5.
1.4Repetition
1.
6.
1.5Simile
3.
2.
1.6Pun
3.
1.1Characteristic inSyntactic
3.
1.2Characteristic inSyntax
4.Translation StrategiesofEnglishAdvertisement
4.1Literal Translation
4.
1.Liberal Translation
4.
2.Addition
4.
3.Omission
4.
4.Conversion
5.The Strategyto Avoidthe Mistakein Translation
5.
1.From theViewpoint ofUnequivalence
5.
2.From theVi ewpoint ofDi fferentCuiture Background
6.Conclusion
六、研究根基本文以英语广告为对象,从而总结出广告语的创新与否对人们的影响以及广告的重要性,在这个研究目标的指向下,本文采取了理论和文本相结合的方法,在进展文献分析总结与前人研究经历的根基上,对各类创意广告的使用技巧进展详细的文本分析目前我已收集了大量相关资料,对《广告英语中常用修辞手法分析》和《广告英语》等著作进展了大量阅读与分析,并对其内容进展了深刻的总结,使此论文的完成进展了初步的准备工作
七、研究方法本文主要采取文献检索法,例证法和描述性研究法文献检索法检索有关于英语体育新闻的词汇、句法、修辞及翻译理论
1.等方面的书籍、报刊、杂志.例证法结合具体例子,论证其语言特点,以支撑观点
2.描述性研究法将已有的现象、规律和理论通过自己的理解和验证,给3予表达并解释出来
八、结语综上所述,广告英语是语言在特定社会条件下的一种变体,其翻译特点和变现手法不同于其他语言,其中的广告类别多样化,突出的特点和修辞的大量应用,为广告英语烙上了极具特色,别出心裁,五彩缤纷的烙印,极大地丰富了语言,增强了语言的张力使之更好地服务于商业的需要广告,即广而告之,是之浅层次的目的,取得最终经济效益才是其真正的目的因此,我们在考虑翻译策略时,不仅要考虑其传播的广度,也要考虑其是否能被群众所理解、承受,以致吸引群众的注意力要翻译一则好广告,要从宏观上综合考虑社会的、人文的等诸多因素,微观上注重语言的把握随着经济的开展,英语广告己经成为一种时尚潮流,探讨英语广告翻译特点和翻译策略具有很强的实践意义。