还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
实习报告课程名称英语翻译实践英语翻译实践报告实习题目专业XX班级XXXXXXXX学号XXXXXX学生姓名实习成绩指导教师年月日20101206
(一)实习题目英语翻译实践报告A.实习任务与要求B.实习任务通过自学的方式,分专题学习翻译中常遇到的高频词汇及表达
1.以全国翻译专业资格考试三级考试标准为参照,按照先难后易的原则,
2.按主题分类,英译汉、汉译英翻译相互结合,从句子翻译过渡到篇章翻译,在翻译实践中掌握常用翻译技巧,总体提高翻译能力就本次翻译实践情况进行测试3,进行实习总结
4.实习要求、在规定时间内完成实习任务,不得拖延
1、实习过程中,学生应书写实习日记、心得体会,收集有关英文翻译学2习资料等,实习日记要求内容翔实、语言流畅,观点明确,严禁抄袭、在实习结束后,在规定时限内提交一份专业实习报告3实习具体实施情况C.序号内容实习时间查阅相关资料并自主学习不同主题下1学生自主完成英文翻译高频词汇及表达英译汉(句子翻译为主),在大量的翻2学时6译练习中掌握常用翻译技巧英译汉(篇章翻译为主),在大量的翻3学时6译练习中掌握常用翻译技巧汉译英(句子翻译为主),在大量的翻4学时6译练习中掌握常用翻译技巧汉译英(篇章翻译为主),在大量的翻5学时6译练习中掌握常用翻译技巧6就本次翻译实践情况进行测试学时2学生自主完成,实习结束后两周内7进行实习总结提交
(二)、实习个人总结本学期我们只是学习了旅游观光、生态旅游、经济发展、经济合作、历史文化和体育运动着六个方面的翻译实务老师会预先准备好给我们安排好两课PPT,时的作业量,由易到难,由浅至深老师还为我们准备了英文歌曲,配有应为歌词,使我们可以劳逸结合课后,我们会自己背下要求记住的英文短语和单词每节课前老师会听写,并随机抽查同学们的听写情况整个实习使我的笔译能力有了很大的提高,起初,总是觉得很难,很多专业性非常强的句子总是不知如何下笔,例如“在许多脆弱的生态系统中,旅游业方兴未艾,对这些地区独特的自然环境和生物多样性的影响日益显现”像这样的大长句子,首先要将句子分解,再找出专有词汇,如“生态系统”、“旅游业”、“生物多样性”,然后把难懂的词汇植入先分解好的句子框架中,这样,“In manyfragileecosystems,the thrivingtourism isposing anincreasing impacton theunique整句的翻译就迎刃而解了一个natural environmentsand biodiversityin theseareas.”学期的笔译实践课使我认识到,学习积累老师预先准备的词汇是非常重要的,因为有些笔译涉及到的是非常专业的方面,没有这些词汇就积累就谈不到灵活的运用所以“背”依然是学习英语的不二法门此学期的笔译实践课,老师首先为我们制定的学习重点是句子的英汉互译,从最基本的语句开始,难度层层加深然后到整篇文章的英汉互译,翻译之后,自己对照课后的答案进行逐句的订正修改,并记下答案翻译的很精彩的地方,和容易错的地方,例如“没想到你这么年轻”是由翻I expectto meetan olderman.”译而来的在进行各个主题的翻译之后,会有一个强化训练,那是我最喜欢的一个部分,因为句子不会很长,而且有些翻译非常有意思,而且很实用甚至会很美很诗意,例如“The grassblades,brushing withthe movementsof theirgrowth,made这句话的翻译竟然是“草joyous gentlesounds,like thesighs ofa maidenin love.”叶竞相生长,微微拂动,发出轻柔的欢声,宛如初恋少女的叹息”这让我第一意识到,语言真的是一门很神奇的学问,而翻译更像是赋予了那些冰冷的字体鲜活的生命不仅仅是用来交流,更是用来记录美好,让彼此的距离拉近!学习了笔译实践这门课程,使我对未来的规划更加确定,首先以全国翻译专业资格考试三级考试为大学的目标,然后进行些基础的翻译作业累积经验,日后成为一名真正专业的笔译工作者感谢学校在此学期安排了笔译实践这门课程,它的使用性非常强,也非常适合大三年级学习,因为这门课程会影响到我们的工作目标和未来规划把一个种看似陌生的文字符号准确的加工成人们熟悉的文字,赋予它们新的并且美丽生命也许笔译不仅是工作,更像是文字转换间的艺术笔译实践不仅使我增长了专业知识,更使我热爱英语这门学科指导教师签字年月。