还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的难度很大所以,积极的加强英语俚语的翻译策略研究对英语的学习具有重要意义
一、英语俚语的特征.诙谐幽默在实际的英语俚语应用过程中,都会采用很多动物、颜1色等词汇,这样能够使事物的描述以及语言的表达更加形象生动、诙谐幽默、通俗易懂例如其中是牛的意思,dorft havea cowcow”是一种较大的生物,可以形容受到惊吓,所以这句话的意思可以翻译为不要大惊小怪的;再入在俚语中可以翻译为幸运的lucky dog”,人;能够翻译为拍马屁通过上述举例,我们能够看^Apple-polishing^出动物以及颜色在俚语综合中的使用,能够是俚语形象生动.与时俱进在社会不断发展过程中,许多事物也具有一定多变性,2语言的发展也是如此一些新颖、潮流的词汇大量涌现出来,有效的推动了俚语的发展一定程度上说明俚语具有与时俱进的特点,同时,还具有一定的创新性例如是保持冷静的意思,如果这样用Keep calm〃使用具就会显得过于呆板,但是换成就会好很多;再例如Tool it是形容经常窝在家里看电视的人,用代化的流行说就是couch potato宅男;是保姆的意思,但是在俚语中能够被翻译成为了获baby kisser得竞选而拉拢人心的政客通过以上离子,我们能够看出,随着社会的发展,人们也在不断的对俚语进行创新.口语化、语言略显粗俗一般来说,俚语都产生在日常生活中,多3数都是生活在社会底层所使用的,比如接头商贩、犯罪团伙等例如能够翻译为看那个小妞,但是,这句话是形容女孩look atthat chick很漂亮,这样的表达明显过于粗俗没有礼貌;再例如Give mesome从字面意思能够译为给我一些皮肤,语言显得轻佻,但是,实际所表skin达的意思是我们握个手吧通过以上例子,我们能够看出,俚语在应用过程中都不是字面的意思在实际翻译过程中,只有针对这些问题,才能准确把握俚语意思,以免造成笑话
二、英语俚语的翻译技巧在实际的俚语翻译过程中,只有从多方面对俚语进行理解,才能更好的把握俚语的翻译,如果只看表面意思,不能够完全的理解俚语的意思一般来说,俚语的翻译技巧能够分为以下几点.直译在英语翻译过程中,直译是一种常见的翻译方式所谓的1直译指的是在翻译过程中,既保留原来的内容,还保留原文的形式,是一种理想的翻译方式例如在俚语Mark isan oldhand infixing我们可以翻译为马克是一个修理汽车的高手这句话中cars anold是实际指的是内行可以直接翻译为老手再例如hand Stopyour big其中的字面意思是说大话,所以,此句可以直译为不要talk bigtalk在说大话了.委婉语在俚语翻译过程中,委婉语的是一种温柔的表达方式,通2过一些词汇的应用,能够有效的表达出人的喜怒哀乐等情感,这种方式表达方式应用的十分广泛在实际的翻译过程中可以按照以下方式进行翻译,能够有效的避免尴尬局面的出现例如在大多数时候,he died人们不能直接说,这样不礼貌所以可以委婉的说〃he togo tosleep翻译为他长眠了,是一种礼貌的表达方式在翻译过程中,类似这样的情况还有很多,所以,工作人员应该根据实际情况进行翻译,不能单方面的注重字面意思.代替置换狭义的代替置换,属于意译在翻译过程中,翻译者3应该根据实际情况对相关的语序进行调整才能更好的进行翻译例如:一些粗俗的语言、等,在翻译过程中要避开字面意思,还要fuck crap将一些粗俗的词语进行适当替换,不改变所表达的内容,同时,还具体一定幽默性例如这句话的的是大便的意思,Don ttalk crap!”crap如果直接翻译就会让人觉的不舒服,所以,通过相关替换,可以翻译为不要胡说八道,这样听起来也会使人觉得舒服,容易接受,并且,还分礼貌再例如〃〃可以翻译为滚开〃,这样更加令人接受Sod off!在实际的英语俚语翻译过程中,类似与这样的用法还有很多翻译者要根据实际情况进行代替置换,不仅能够准确的表达意思,还具有一定的礼貌性
三、总结随着社会的不断发展,英语俚语在人们生活中应用十分广泛,并且,具有诙谐幽默等特点,还具有一定的创新性同时,也增加了英语学习者的难度,在实际的应用翻译中,英语俚语所采用的词汇具有鲜明的特点,翻译时,要适当进行处理,正确翻译,才能准确英语俚语的意思。