还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
英语中交通方式的表达方法
1.交通工具plane飞机by plane乘飞机bus公交by bus乘公交taxi出租车by taxi/take ataxi乘出租车subway地铁by subway乘地铁train火车by train乘火车bike自行车by bike/ride abike/ride bikes骑自行车walk步行walk/go on foot走路
2.频率副词always总是usually通常often经常sometimes有时never从未(时间频率依次减弱)
3、表达方式乘坐交通工具表达一般主要有两种take+冠词+交通工具;by+交通工具如坐火车by train/take atrain坐飞机by air、by plane.Taking anAirplane,take aplane.Flying步行onfoot坐出告by ship、take aboat,by water坐公共汽车take abus坐汽车by car坐出租汽车take ataxi
4、乘坐交通工具时常用的表达How doyou getthere你怎么去那儿?询问出行方式回复怎么出行的常用表达1I getthere bybus.我乘公交去那儿2I getthere onfoot.我走着去那儿
5、相关知识拓展随着社会文明程度的提升,很多公共设施至少在表面上人性化了,比如人行道上有盲道、大厦一楼有轮椅坡道、商场有哺乳室、公共交通工具上有爱心专座那么爱心专座”用英文到底如何表达?其实,爱心专座一般有以下四种说法1This isa specialseat for:...这种说法在表达上无误,图示也很清楚,不会引发误会但这是一种迂回策略,也就是绕着弯”让人们明白这是什么,而没有直接描述“爱心专座这个概念2priority seatpriority表示优先权,priority seats就是优先座,就是这些座位优先给特殊人群使用怎么说呢,这个翻译似乎把专座翻出来了,但爱心体现不足3courtesy seatingcourtesy/ksTtasi/作名词,有“礼貌、好意、恩惠”的意思我比较喜欢这种表达方式,恰如其分地翻译出了礼让”在美国,courtesy还有优待”的意思,比如酒店、商店或银行有种卡叫courtesy card,持卡人有特殊待遇爱心专座里爱心”的目的就是给老弱病残孕以优待,所以courtesyseating还是比较精准的再补充一点,这里的seating是一个名词,等同于seats4reserved seatingreserved表示预留的,如果在公共交通工具上出现reserved seating字样,就表明这些座位是为老弱病残孕”等特殊人群预留的,这个短语也能表达出爱心专座”的含义不过,我必须指出的是,reserved seating还有别的用途,比如餐厅里、会议室等,这种情况下就不是“爱心专座了,而是预留席”的意思了所以reservedseating不够专词专用”的感觉解决了“爱心专座”的问题,再顺便教给大家老弱病残孕的英文表达首先,这里有个political correctness政治正确性的问题,也就是在你的语言中不要出现歧视性的字眼老,即老人,不要说the old老人,old是一个非常尖锐的,让人听上去不是很舒服的词,最好使用the elderly,上了年纪的人弱;即身体虚弱者’,不要说the weak,因为weak也是个赤裸裸的、带歧视性的词,最好用the infirm(体弱多病者),这个词也包含了“病人的含义残,即残疾人,不要说成the disabled,或the crippled,这就有点像霭子”这样的说法,比较伤感情要说成the physically-challenged(身体上有障碍的人)孕,即孕妇,the pregnant太直接,可以委婉地说成expectant mother(怀孕中的母亲)或者mother-to-be(准妈妈)最后我再补充一句,虽然我把老弱病残孕翻得更舒服了,但是这些特殊人群内心深处是不希望被社会标签化的所以我的意见是,根本不需要出现上述的字眼,因为当人们在公共交通工具上看到priority seat(优先座)、courtesy seating(礼貌座)reserved seating(预留座)时,就应该心领神会了。