还剩5页未读,继续阅读
文本内容:
祭十二郎文翻译及注释年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵译文为某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位II译文某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养哥哥正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬所我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过我上面本来有三个哥哥,都不幸早死继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单嫂子曾经抚摸着你的头对我说“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!我十九岁时,初次来到京城参加考试四年以后,才回去看你又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?唉!是真的这样呢还是在做梦呢还是这传来的消息不可靠呢如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落T,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了如果死后有知,那么我们又能分离多久呢如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢啊,悲痛啊,真是悲痛!你去年来信说“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害”我说“这种病,江南人常常得”没有当作值得忧虑的事唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢还是由于别的病而导致这样的不幸呢?你的信是六月十七日写的东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢是这样呢还是不是这样呢?现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来剩下的奴婢,叫他们一起守丧如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去一个在天涯,一个在地角你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢还是不知道呢悲哀啊!希望享用祭品吧!注释
①季父父辈中排行最末的叔父
②衔哀心中含着悲哀
③致诚表达赤诚的心意
④建中人名,当为韩愈家中仆人
⑤时羞应时的鲜美佳肴羞,同“保”
⑥十二郎韩愈之侄,在族中排行第十二
⑦孤幼年丧父称“孤”
⑧怙hd:《诗•小雅•蓼莪》“无父何怙,无母何恃”后世因用“怙”代父,“恃”代母
⑨河阳今河南孟县西,是韩氏祖宗坟墓所在地⑩两世一身子辈和孙辈均只剩一个男丁11视古时探亲,上对下日视,下对上日省12省xing探望,此引申为凭吊13董丞相指董晋14汴州治所在今河南开封15止:住16取其孥血把家眷接来孥,妻子和儿女17薨hong古时诸侯或二品以上大官死日薨18不果没能够指因兵变事19佐戎辅助军务20取迎接21罢去贞元十六年五月,张建封卒,韩愈离开徐州赴洛阳22东指故乡河阳之东的汴州和徐州23孰谓:谁料到24遽j€i骤然25升斗指微薄的俸禄韩愈离开徐州后,于贞元十七年801来长安选官,调四门博士,贞元十九年,迁监察御史26万乘shOng指高官厚禄古代兵车一乘,有马四匹封国大小以兵赋计算,凡地方千里的大国,称为万乘之国27辍chub汝和上句“舍汝”义同辍,停止28就就职29孟东野即韩愈的诗友孟郊是年出任漂阳今属江苏尉,涕阳去宣州不远,故韩愈托他捎信给宣州的十二郎30无涯之戚无穷的悲伤涯,边戚,忧伤31纯明纯正贤明32不克不能33蒙:承受34耿兰生平不详,当时宣州韩氏别业的管家人十二郎死后,孟郊在漂阳写信告诉韩愈,时耿兰也有丧报35业用作动词,继承之意36毛血指体质37志气:指精神38其几何离分离会有多久呢意谓死后仍可相会39汝之子十二郎有二子,长韩湘,次韩滂韩滂出嗣十二郎的哥哥韩百川为子,见韩愈《韩滂墓志铭》40始十岁当指长子韩湘十岁,一本作“一岁”,则当指韩滂,滂生于贞元十八年80241吾之子始五岁指韩愈长子韩昶,贞元十五年799韩愈居符离集时所生,小名曰符42孩提本指二三岁的幼儿此为年纪尚小之意43比bi近来44软脚病即脚气病45吊此指慰问46孤指十二郎的儿子47终丧守满三年丧期48取以来指把十二郎的儿子和乳母接来49兆墓地50惟其所愿才算了却心事51抚汝以尽哀指抚尸恸哭52敛同“殓”为死者更衣称小殓,尸体入棺材称大殓53Sbian下棺入土54尤:怨恨指责55“彼苍者天”,“曷其有极”意谓你青苍的上天啊,我的痛苦哪有尽头啊语本《诗经鸨羽》“悠悠苍天,曷其有极”・56伊、颍ying伊水和颍水,均在今河南省境此指故乡57幸其成韩昶后中穆宗长庆四年进士韩湘后中长庆三年进士58待其嫁韩愈三婿为李汉、蒋系、樊宗懿十二郎之婿,据高谕然说是李干,见韩集59尚飨古代祭文结语用辞,意为希望死者的魂灵享用祭品。