还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
《干将莫邪》原文、译文及注释原文干将莫邪魏晋-干宝楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成王怒,欲杀之剑有雌雄其妻重身当产夫语妻日“吾为王作剑,三年乃成王怒,往必杀我汝若生子是男,大,告之日’出户望南山,松生石上,剑在其背于是即将雌剑往见楚王王大怒,使相之“剑有二,一雄一雌,雌来雄不来”王怒,即杀之莫邪子名赤,比后壮,乃问其母日“吾父所在?”母日“汝父为楚王作剑,三年乃成王怒杀之去时嘱我‘语汝子,出户望南山,松生石上,剑在其背于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇王即购之千金儿闻之,亡去,入山行歌客有逢者,谓“子年少,何哭之甚悲耶?”日“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之!”客日「闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之”儿日「幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵客日“不负子也”于是尸乃仆客持头往见楚王,王大喜客日「此乃勇士头也,当于汤镶煮之”王如其言煮头三日三夕,不烂,头弹出汤中,瞋目大怒客日“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也”王即临之客以剑拟王,王头随坠汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中三首俱烂,不可识辨乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春县界对照翻译楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成楚国的干将、莫邪夫妇给楚王铸造宝剑,三年才铸成王怒,欲杀之楚王很生气,想杀死他们剑有雌雄宝剑有雌剑雄剑其妻重身当产干将的妻子身怀有孕将要分娩夫语妻日“丈夫便对妻子诉说道“吾为王作剑,三年乃成我替楚王铸造宝剑,三年才铸成王怒,往必杀我楚王生气了,我一去他必定会杀死我汝若生子是男,大,告之日你如果生的是男孩,长大了,就告诉他说出户望南山,松生石上,剑在其背出门望着南山,松树长在石头上,宝剑在树的背后’”于是即将雌剑往见楚王’”于是干将就带上雌剑去见楚王王大怒,使相之“楚王非常生气,叫人去仔细查看,说是剑有二,一雄一雌,雌来雄不来”宝剑共有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑被送来了,而雄剑却没有送来王怒,即杀之楚王发怒了,便把干将杀死了莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰“莫邪的儿子名叫赤,等到他后来长大成人了,就向自己的母亲询问道“吾父所在?”我的父亲究竟在哪里呀?”母曰“母亲说“汝父为楚王作剑,三年乃成你的父亲给楚王制作宝剑,用了好几年才铸成王怒杀之可是楚王却发怒,杀死了他去时嘱我他离开时曾嘱咐我语汝子,出户望南山,松生石上,剑在其背告诉你的儿子,出门望着南山,松树长在石头上,宝剑在树的背后’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上出门望着南山,不曾看见有什么山,只是看到屋堂前面松木柱子下边的石块即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王就用斧子劈破它的背后,终于得到了雄剑,儿子便日思夜想地要向楚王报仇王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇一天,楚王在梦中恍惚看到一个男儿,双眉之间有一尺宽的距离,相貌出奇不凡,并说道定要报仇王即购之千金楚王立刻以千金悬赏捉拿他儿闻之,亡去,入山行歌男儿听到这种情况,逃亡而去,躲入深山唱歌客有逢者,谓“有一个侠客遇到他悲歌,对他说“子年少,何哭之甚悲耶?”你年纪轻轻的,为什么痛哭得如此悲伤呢?”日“男儿说“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之!”我是干将、莫邪的儿子,楚王杀死了我的父亲,我定要报这杀父之仇J客曰“侠客说“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之”听说楚王悬赏千金购买你的头,拿你的头和剑来,我为你报这冤仇J儿曰“男儿说“幸甚!”太好了F即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵说罢立即割颈自刎,两手捧着自己的头和雄剑奉献给侠客,自己的尸体僵直地站立着,死而不倒客日“侠客说“不负子也”我不会辜负你的J于是尸乃仆这样,尸体才倒下客持头往见楚王,王大喜侠客拿着男儿的头前去进见楚王,楚王非常欣喜客日“侠客说“此乃勇士头也,当于汤镶煮之”这就是勇士的头,应当在热水锅中烧煮它J王如其言楚王依照侠客的话煮头三日三夕,不烂,头阵出汤中,瞋目大怒烧煮头颅,三天三夜竟煮不烂,头忽然跳出热水锅中,瞪大眼睛非常愤怒的样子客日“侠客说“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也”这男儿的头煮不烂,希望楚王亲自前去靠近察看它,这样头必然会烂的J王即临之楚王随即靠近那头客以剑拟王,王头随坠汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中侠客用雄剑砍楚王,楚王的头随着落在热水锅中,侠客也自己砍掉自己的头,头也落入热水锅中三首俱烂,不可识辨三个头颅全都烂在一起,不能分开识别乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春县界人们就把那锅肉分成三份埋葬了,所以通称为“三王墓”,在现在的汝南北宜春县境内。